Wissenschaftliche Übersetzung. Ab 30€/Seite.
Muttersprachliche Fachübersetzer. Deutsch↔Englisch und weitere Sprachen.
Wissenschaftliche Übersetzung. Ab 30€/Seite.
Muttersprachliche Fachübersetzer. Deutsch↔Englisch und weitere Sprachen.

Qualitätsgarantie
Zahlung nur bei Zufriedenheit
Keine KI-Texte
100% menschlich
Kostenlose Probe
Vor Beauftragung
ÜBERSETZER
Muttersprachler
mit Fachexpertise
Wissenschaftliche Übersetzung — Präzision in jeder Sprache
Internationale Publikation, englischsprachiger Studiengang oder bilinguale Abschlussarbeit. Wir übersetzen Ihre Arbeit fachlich korrekt und stilsicher.
Mehr als eine Wort-für-Wort-Übersetzung
In einer globalisierten Wissenschafts- und Arbeitswelt gewinnt die Fähigkeit, Forschungsergebnisse in anderen Sprachen präsentieren zu können, zunehmend an Bedeutung. Ob für internationale Fachzeitschriften, englischsprachige Studiengänge oder die Zusammenarbeit mit ausländischen Forschungspartnern.
Unsere Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache mit akademischem Abschluss und Fachkenntnissen in Ihrem Fachgebiet. Sie kennen die wissenschaftlichen Konventionen, Zitierstile und die präzise Fachterminologie Ihrer Disziplin. So wird aus einer Übersetzung ein wissenschaftlich einwandfreier Text.
pro Seite
Tage Standard
Vorkasse
Unsere Übersetzungsleistungen
Von der Abschlussarbeit bis zum Konferenz-Abstract. Professionelle Übersetzung durch Fachexperten.
Abschlussarbeiten, Dissertationen, Artikel, Abstracts. Fachterminologie wird korrekt und konsistent übertragen.
Alle Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache mit akademischem Hintergrund in Ihrem Fachgebiet.
Konsistente Verwendung der Fachbegriffe Ihrer Disziplin. Bei Bedarf erstellen wir ein projektspezifisches Glossar.
Quellenangaben werden an die Konventionen der Zielsprache angepasst (APA, Harvard, Chicago etc.).
Der wissenschaftliche Stil wird an die Konventionen der Zielsprache angepasst. Kein „Übersetzungsdeutsch" oder „Übersetzungsenglisch".
Jede Übersetzung durchläuft einen dreistufigen Prozess: Fachübersetzer (Muttersprachler mit Fachkenntnissen) → Zweitprüfung durch Sprachlektor → finaler Terminologie-Check. Entspricht dem 4-Augen-Prinzip nach ISO 17100.
Ergänzende Services
Post-Editing: Haben Sie Ihren Text bereits maschinell übersetzt (DeepL, Google Translate)? Wir überarbeiten maschinelle Übersetzungen professionell.
Vertraulichkeit: Jeder Übersetzer unterzeichnet eine Geheimhaltungsvereinbarung. Ihre Arbeit wird nach Projektabschluss nicht gespeichert oder weitergegeben. DSGVO-konform.
Sprachpaare und Verfügbarkeit
Unser Schwerpunkt: Deutsch↔Englisch. Weitere Sprachen auf Anfrage.
| Sprachpaar | Verfügbarkeit | Ab |
|---|---|---|
| Deutsch → Englisch | Sofort | 30€/S. |
| Englisch → Deutsch | Sofort | 30€/S. |
| Deutsch → Französisch | Auf Anfrage | individuell |
| Deutsch → Spanisch | Auf Anfrage | individuell |
| Weitere Sprachen | Auf Anfrage | individuell |
British oder American English?
Bei Deutsch→Englisch-Übersetzungen legen wir großen Wert auf konsistentes British oder American English. Teilen Sie uns bei der Anfrage mit, welche Variante Sie bevorzugen oder welche Ihre Hochschule vorgibt. Unsere Übersetzer sind mit beiden Varianten vertraut.
Fachbereiche
Jeder Fachbereich hat eigene Terminologie und Konventionen. Unsere Übersetzer kennen die Feinheiten.
BWL & VWL
Financial Reporting, M&A-Terminologie, Econometrics, Corporate Governance. Herausforderung: „Betriebswirtschaftslehre" hat keine direkte englische Entsprechung.
Jura
Rechtsvergleichung, EU-Recht, Vertragsrecht. Herausforderung: Common-Law-Begriffe (tort, equity, consideration) haben keine direkte Entsprechung im deutschen Rechtssystem.
Medizin
IMRAD-Struktur, klinische Studien, Anatomie, Pharmakologie. Herausforderung: Lateinische und griechische Termini müssen in beiden Sprachen konsistent verwendet werden.
Psychologie
APA-Terminologie, Testverfahren, Statistik, klinische Diagnostik. Herausforderung: APA-Konventionen unterscheiden sich in DE und EN.
Ingenieurwissenschaften
Technische Normen (DIN, ISO), SI-Einheiten, Materialwissenschaft. Herausforderung: Unterschiedliche Norm-Referenzsysteme (DIN vs. ASTM/ANSI).
Geisteswissenschaften
Philosophische Fachbegriffe, Literaturkritik, Kulturwissenschaft. Herausforderung: Hedging-Sprache — Englisch formuliert vorsichtiger als Deutsch.
Preise und Bearbeitungszeit
Festpreise pro Seite für Deutsch↔Englisch. Andere Sprachpaare auf Anfrage. Keine Vorkasse.
Wissenschaftliche Übersetzung
30€/Seite
Muttersprachliche Übersetzung mit fachspezifischer Terminologie und Qualitätsprüfung.
Express-Aufschläge
| Lieferzeit | Aufpreis |
|---|---|
| 14+ Tage (Standard) | kein Aufpreis |
| 7–13 Tage | +15% |
| 3–6 Tage | +30% |
| Unter 3 Tage | +100% |
Rechenbeispiele
Keine Vorkasse, Zahlung nach Lieferung.
Alle Preise ansehen →So funktioniert unsere Übersetzung
Von der Anfrage bis zur übersetzten Arbeit vergehen in der Regel 5 bis 7 Werktage.
Anfrage & Textanalyse
Senden Sie Ihren Text mit Angabe der Quell- und Zielsprache, der gewünschten Variante (British/American English) und Ihrer Deadline.
Individuelles Angebot
Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein Angebot basierend auf Umfang, Fachgebiet und Sprachkombination. Keine Vorkasse.
Fachübersetzer zugewiesen
Ein auf Ihr Fachgebiet spezialisierter muttersprachlicher Übersetzer übernimmt Ihre Arbeit.
Übersetzung & QS
Professionelle Übersetzung mit anschließender Qualitätsprüfung auf Terminologie, Vollständigkeit und Stil.
Lieferung
Sie erhalten die übersetzte Arbeit fristgerecht. Kostenlose Nachbesserung bei Bedarf.
Anfrage & Textanalyse
Text + Sprachen + Deadline mitteilen.
Individuelles Angebot
Angebot innerhalb von 24 Stunden. Keine Vorkasse.
Fachübersetzer zugewiesen
Muttersprachler mit Fachexpertise.
Übersetzung & QS
Professionelle Übersetzung mit Qualitätsprüfung.
Lieferung
Fristgerechte Lieferung mit Nachbesserung.
Warum ManuskriptMentor
Muttersprachler
mit Fachexpertise
Qualitätsprüfung
jede Übersetzung
Keine Vorkasse
Zahlung nach Lieferung
100% vertraulich
DSGVO-konform
Wissenschaftlich stark
Reibungslose Zusammenarbeit
Empirische Arbeit
Kontaktdaten
- E-Mail: info@manuskriptmentor.com
- Antwortzeit: innerhalb von 24 Stunden
- Erreichbarkeit: 7 Tage die Woche

IHR ANSPRECHPARTNER
Daniel M. Greiner
M.A. Medienwissenschaften
„Eine wissenschaftliche Übersetzung erfordert mehr als Sprachkenntnis. Unsere Übersetzer verstehen Ihr Fachgebiet und übertragen nicht nur Wörter, sondern wissenschaftliche Konzepte und Argumentationsstrukturen.“
Häufige Fragen zur Übersetzung
Klicken Sie auf eine Frage, um die Antwort zu sehen.
